病歷中文化是一個多年來備受關注,卻始終難以推動和落實的公共課題,也是台灣醫病關係中的一個不易實踐的人權要項,它不但牽涉到政府主管機關的公權力運作,也面臨著醫療機構和醫生的消極反應,至今仍處於半懸空當中。

建 地 買賣 蘆 洲 房屋

為何它與醫療人權有關?因為它涉及病患的知情權,由於語文隔閡和專有名詞的障礙,病患無法透過中文了解在病歷上的真實記載,也不知道自己是否被誤診?對於病人而言,這當然是資訊上的不透明。但對於部分醫師而言,卻可藉此省去不少麻煩,並繼續維持醫療專業上的隱密性和排他性。當然,對於一些求知慾強、鍥而不捨的病人而言,仍然可以運用各種不同的管道揭開這一層神祕的面紗,但這畢竟只限於少數人。大多數病患則是懞懞懂懂、一知半解,這印證了一句古話:「民可使由之,不可使知之」!

對於病歷中文化議題,監察院曾經詳細調查過,案由是:「台灣醫師看診時一向以英文撰述病歷資料,但因一般民眾難以理解英文內容,故時而造成誤解與醫療糾紛。為此民間團體呼籲政府推動病歷中文化,惟衛生主管機關迄未積極研議及辦理,為保護民眾健康權及醫療消費者權益,宜探究政府有無怠忽職守之情形。」其結果是,糾正當時的主管機關行政院衛生署,並指出,「衛生署罔顧行政院核定之行動方案,迄未在既定期程內完成擬定推動病歷中文化計畫或措施,恣意稽延進度又管考無方,實難辭行政怠惰之咎。」此外,監察院還進一步對主管官員進行質問,以追究責任。但仍然面臨醫事人員和醫療機構的抗拒,後續的衛生福利部則強調醫學教育和專業訓練都是使用英文,但是會推動醫療機構使用中文病歷的簡歷,以此回應監察院。其實,根據當今電腦技術,中英文對照和並列早已非問題,醫師即使用英文說明病情,只要同時按一下關鍵詞中文鍵,問題大陸房屋仲介即可解決。但因積習已深,且事涉誤診與究責問題,由於不願自找麻煩,故仍多所抗拒,不願以全中文的病歷落實醫療人權的改善與實踐。這才是問題的真正關鍵!(作者為金門大學教授)(中國時報)

6D30D70ED8FC2EB7
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 bv76gl7gtk 的頭像
    bv76gl7gtk

    法拍屋代標公司-不點交專業處理95

    bv76gl7gtk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()